top of page
Search
Two men in medieval clothing. One of them has the head of the berserker from the Lewis chessmen and the other looks at him askance.

Wade of Kudrun sits uneasily as a migration era hero in a high medieval romance. (Photo illustration by Rachel Hellman.)


Not much is as troubling as the discovery that you’ve lost something, particularly something of value. Medieval writers suggest that we should have a story about a figure that we know just enough about to be tantalized, and troubled. The mystery of Wade is a good tale. Scandinavia recalls him as a sea giant. Mallory knew him to be a great knight. Chaucer obliquely recalls his boat and a tale that could be told. The breadcrumbs are lined up and it’s difficult not to follow.


Every known reference to the legendary Wade has been gathered neatly together for generations. The trail seems to begin sometime in the tales spread by Germanic-speaking tribes as they fanned out across Europe. All of the English literary references to Wade had faded to almost a name. Old English recalls him as a legendary ruler. Middle English celebrates him for his strength, chivalry and the defeat of a dragon. Folklore in England connects his name to sites in the north related to a giant. The Old Norse Wade was a giant, the son of a king and a sea woman (often translated to mermaid.) 


But it is the German Wade, I feel, that requires our attention, as this Wade gives us the most insight into who readers of a specific time knew him to be, and how he may have changed from the distant past. Unlike other extant literary sources, Wade is a major character in the anonymously-written mid-thirteenth-century poem called Kudrun. Kudrun presents a Wade that seems to have become a stock figure of fiction, a blustering, sometimes comic, sometimes troubling old curmudgeon who prefers to do things the old way. But the poem preserves features of Wade that would have been a perfect fit in the Beowulf era and maybe even earlier, when he could have been a mythological figure, even a deity.


Throughout Kudrun, Wade’s most obvious attributes are his age, his strength, and his terrifying violence on the battlefield. What most struck me as a reader though, were clues that this continental, thirteenth-century Wade (Wate in German) was already a known commodity to readers. He performs a function in the story that presumes that the reader is already aware of him. Wade is mentioned by name in the poem before the royal lover, whose difficult suit Wade will facilitate, against a king who murders the envoys of his daughter’s suitors. It is a job only Wade can perform, the young king is told, though the strategy, to sneak into the kingdom disguised as a merchant, does not sit well for him: “I’m not suited to selling pretty trinkets to women.” Wade’s discomfort in this role is the beginning of a series of comic moments predicated on his being a warrior of an earlier time being forced into a courtly romance. 


The character who most dislikes the need to pretend to be something he isn’t, is, of course, the character most comic to be pressed to play a role. Despite Wade’s misgivings to play the part, everyone in the foreign court wants an audience with him. Scholar R.W. Chambers suggested that it is his rich clothing that draws their attention, but the Kudrun poet maintains that all of Wade’s contingent is dressed in the finest clothing possible as a means of disarming the Irish king into allowing them close to his daughter. Yet, in the midst of younger courtiers in his throng, everyone is curious about Wade, whose only described attribute is his large gray beard.


Perhaps it is just the beard that marks Wade as different from the younger courtiers, who would seem more likely to attract the attention of young ladies, but the ladies of the court pay the most attention to “old” Wade. The queen says that Wade “is such a strange man,” that she wishes to see him and even rises from her seat when he enters. The young ladies study Wade to see his behavior, and they flirt as girls might with an aged man they find funny. They ask whether Wade is more comfortable with young ladies or in danger on the battlefield, to which he states his preference is the battlefield. It is hard to know how the ladies would be able to tell that this is a warrior, but perhaps Kudrun’s intended audience already knew that Wade was a man from from before the civilized times of this romance.


The reader discovers that Wade’s lack of control over his rage and tendency to be gruff to the point of rudeness are characteristics that become so predictable about him. Given this, I suspect that the scene with the ladies and others are predicated on dramatic irony, the reader’s knowledge that Wade is only at home slaughtering enemies, and putting him in fine clothes in a courtly setting would effectively be a condition to cause him to blow his cover as a merchant in the scheme. The Kudrun poet must have thought that this scene would be so enjoyed by readers that he wrote two more based on the same joke, one where the princess essentially asks for a second meeting to study Wade (though not to kiss him!) and a scene with her father, King Hagan, a man in the mold of Wade.


Hagan also picks Wade out from all of the courtiers, to test his fighting skills. Hagan seems up to mischief and perhaps means to pressure Wade into a sword demonstration with Hagan’s best swordsman. Wade feigns ignorance of swordplay and even a reader who has not seen Wade fight expects a situation in which all are shocked to find Wade to be the greater fighter. Hagan’s fencing master quickly fears for his life fighting Wade, which leads Hagan himself to face him. Hagan’s strength, prowess, and battle rage are all established earlier in the tale and Hagan’s danger is the entire cause of Wade’s charade in his court, to avoid facing him in battle. Testing Wade, Hagan quickly learns that Wade is as strong as Hagan is (it is said of both Wade and Hagan that they have the strength of twenty-six men) and an expert swordsman. Hagan has to steel himself not to lose his temper in their friendly match. For his part, Wade drops the act that swordplay is unknown to him and attacks Hagan “like a wild Saxon or Frank.” The scene is made more interesting supposing the dramatic irony of knowing that Wade is more than a match for Hagan or his sword-master. The humor of Wade’s protesting not knowing how to fight and of Hagan’s patronizing him by offering to teach Wade “out of affection” for him, is greater if the reader knows what happens to anyone who fights Wade. Wade’s response that Hagan must vow not to kill him further raises the comic stakes, and demonstrates a level of coyness that fits the comic scene more than the incendiary Wade.

 

Wade Represents an Earlier Ethos


Wade’s fighting prowess is essential in all of the military actions in Kudrun, and must have been an understood element of the character. But the developing difficulty in Kudrun, is that Wade represents a theory of war that is out of step with the rest of the characters of the story. This further places Wade as a fish out of water, and is played for humor as Wade goes far beyond what is acceptable for this time. Where Wade’s young prince and princess would prefer to take hostages in battle and enact political marriages, Wade will slaughter to the last, even women and children. He is described as terrible and terrifying, dreadful, wild and ferocious. He fights like a wild lion, bellows like a wild boar. His eyes blaze, his teeth grind and he is at times drenched in the blood of his enemies. He is repeatedly described as merciless. Wade’s friends must continually pull Wade back to save the men he is fighting. But they cannot always stop him. In this manner, he slaughters babies in cribs. He cuts off the heads of noblewomen who have begged quarter. 


Wade’s practice to become enraged in battle, and dangerous to both friend and foe, was a feature of heroes in the Beowulf mold, whom Wade could have once been. Beowulf, like his monstrous adversaries–or our own, modern, Incredible Hulk–physically swells with rage during his fights. Beowulf is once praised for never killing a kinsman, hardly a high bar in many other places and times, certainly in the era of Kudrun. Wade’s friends only approve of his violence to the moment when the enemy is ready to surrender, while Wade is unwilling to stop until he has killed everyone, even threatening to kill both friend and foe to achieve his aims. Wade, the hero, the victor, is censored for his slaughter: “What good would come of it, if you killed everyone in this land of his?” one comrade complains. This version of Wade is more at home with the figure of the berserker of the Lewis Chessmen, biting his shield, ready to storm into battle.


Like the Incredible Hulk, Wade becomes a figure in Kudrun that cannot turn off the violence, and as with the Incredible Hulk, this is sometimes played for humor. After failing to stop him from executing the evil queen and a traitorous gentlewoman in front of her terrified ladies in waiting, Kudrun recognizes that they will just have to agree to disagree: “Wate can do what he wants with his own hostages.” Kudrun’s comment is funny because it understates her lack of control over him.  Just as humorously, Wade complains that his friends are too merciful. To the man who complains about Wade killing children, Wade retorts, “You’re like a child yourself.”  When Kudrun’s kidnapper prays for his freedom, Wade responds, “I would quickly make sure that his chains never bothered him again.” Wade’s frustration with Kudrun and his younger relations is that they would take the opportunity at victory to promote a lasting peace by intermarrying with their enemy’s family, which seems a larger message of the poem. But Wade sees in orphans a future war party returning for vengeance, as has happened in the story already.


Hints of a Mythological Past


Chambers detected the hint that Wade began life as a storm deity in the manner of his death in Thidreks Saga: being buried by an avalanche. There are myths about storm gods being trapped underground or in the underworld realm of death. Chambers’s logic works on the premise that mythological tales sometimes undergo changes that make them appealing to audiences that no longer seek mythology or deities in tales. Gods then become mortal heroes, here a storm god demoted to a giant who wades across the sea and happens to be killed by a landslide. Chambers’s logic applied to Kudrun reveals details that could also suggest a mythological figure transformed into an exceptional man. One may start with Wade’s perpetual stage of agedness.   

 

Ever Gray


Kudrun does not imbue its characters with the sort of detail one expects of modern fiction. No character’s age is addressed with specificity. So it is not strange that Wade’s specific age is never stated. What does seem to be unusual, even within the style of the poem, is that Wade is old at the beginning of a story that spans generations and is old at the end. Wade kidnaps a princess at the beginning of the poem, and then rescues that princess’s adult daughter at the end. Wade, who was an old man when he met the mother, says he will have to wait for children to grow up to seek vengeance. Wade has no doubts of his longevity, but the mother’s response is “Ah, if only I could live that long.”  It may not be exceptional for a normal person to live through several generations, but it is strange that the queen, who viewed Wade as an aged curiosity when she was young, expects that she will not outlive him.


A Man with a Storied Past


Of the characters of Kudrun, Wade is the only one with a past that extends beyond the action of the narrative. Not only does Kudrun’s Wade have a past, but all of the details of his past are remarkable for their connections to magic. In the first bloody battle of the tale, when Wade faces off against the similarly powerful Hagan, Hagan’s kidnapped daughter begs her captors to stop Wade from killing her father. It is then revealed that Wade is a “master” healer: “They had heard a long time ago that Wate had learned healing from a forest woman.” Kudrun translator William Whobrey shares that his translation of wilden wibe has the possible sense of herbalist, healer, witch, and even creatures half woman, half animal. He shares the glosses “woman adept in magic,” and “wise woman of the woods” that two other translations have used. After all of Wade’s bloodshed in this battle, he is able to save lives and bring wounded men back to health. Wade’s sudden willingness to heal his enemies, if not his ability to heal itself, is incongruous with his behavior in the rest of the story.


Wade also tells a story when his fleet of ships is captured by a magnetic force when they pass the mountain at Givers, a geographically indeterminate location given the hazy geography of Kudrun: “Long ago as a child, I heard tell seafaring stories that in the mountain at Givers a great kingdom was founded. People live in comfort there.” Wade goes on to describe rivers of silver and gold and says that all who are pulled to the mountain are rich forever. Wade, on his dire mission of rescue and revenge, then prays they are pulled to the mountain, as if lost in reverie, while his companions remain in the moment and wish to escape the magnetic power. The overpowering strength of the seas on ships has probably led to many myths. The Odyssey has the whirlpool Scylla, the Sirens and Circe, who all overpower seafarers in various ways. By sharing his story, Wade recalls a childhood that gives him a history outside the boundaries of the story, which make him exceptional in Kudrun.


Mythological Connections to the Sea


Wade frequently travels in ships in the poem Kudrun, but I noticed details that I think have the flavor of a deity connected to the sea. The first is Wade’s horn, which he uses to rouse his troops to battle at dawn. His first horn blast can be heard thirty miles from shore. His second blast moves all of the troops into position, but the description of the third blast stuck out to me: “He signaled a third time with such great force that the shore quaked and the waves echoed the sound. The cornerstones of Ludwig’s castle could have been shaken loose.” The horn and the power of creating earthquakes are attributed respectively to the sea gods Triton and his father Poseidon, the earth shaker. This is also not the first time in the poem that Wade shook the earth. In his fight with Hagan early in the story, the text runs: “Then old Wate bore down and the shoreline shook.” 


The three major battles Wade fights in Kudrun are on the shore near ships that he has piloted, as others have noted, “strong rudder in his hand.” It seems unusual, if not implausible, that each of these battles take place on the beach, as if to accommodate a figure traditionally connected to the sea, or who may have traditionally gained power from the sea. In the first battle, Wade’s forces debark to find Hagan’s forces approaching from sea. During the second battle Kudrun’s kidnappers debark on an island that is not their destination for reasons not explained. Finally, Kudrun’s kidnappers’ castle that Wade shakes with a blast of his horn is also on the sea, above a beach that Wade’s forces have landed on.


The Man from Stormland


Finally, Kudrun’s Wade is from a place that Whobrey gives alternately as Stormarn and Stormland. No detail is ever given of this location, but Wade is summoned from there frequently and returns there between quests for his king. Though the geography of Kudrun is hard to relate to real places, locations are often named, some, like Ireland, seem to correspond to a real location, others, like Waylays and Ormanie, which bear similarities to the lands Wales or Normandy, but do not seem to correspond to them. Stormarn could refer to the district of Schleswig-Holstein of modern Germany, but, again, the inner logic of place names in Kudrun, if there is one, is not understood. Obviously, a figure associated with storms and the sea hailing from Stormland would seem significant.


There are details of Wade’s battles that can be interpreted as related to storms. In his battle with Hagan, “many brave men saw sparks flying off the helmets like flashes from a smithy’s fire…then old Wate bore down and the shoreline trembled.” Though I have suggested that the ground trembling could be the hint of a figure able to cause earthquakes, it is also possible to envision the flashes of fire and trembling earth as thunder and lightning. In a later battle, Wade’s charge in battle darkens the sun with a cloud of dust, which could hint at a gathering storm cloud.

    

A Retirement 


Wade ends his story in Kudrun being given a position of honor in the queen’s household, which seems a bit of a downgrade from his job of commanding one of the king’s castles, which was his role at the beginning of it. Whobrey’s translation says he is made “seneschal,” which is a court officer in charge of ceremonies and feasts (the German was truhsæze), but the etymology of seneschal indicates that it once meant “old servant,” which Wade clearly was in the history of this kingdom. I see the shift as an indication that the queen recognizes that the time of Wade as the commander of armies and warrior-in-chief have passed. I like to see it as a fond farewell to a figure whose time had really passed in the era of Kudrun, to the extent that he has fairly or unfairly lapsed into the role of a comical figure. In this manner Wade sits uneasily in Kudrun given that he is the only figure who enables the happy ending that this romance wants as its proper conclusion. 


We have lamented the loss of a “Tale of Wade,” that elaborates on his magic boat and whether that version of Wade relates to the giant of the sea. However, here we have a Wade that seems modeled on the wild Saxon or Frank (or Geat) that would have fit into migration age stories represented in the poems “Widsith,” and “Deor.” That may not bring us closer to understanding who Wade was in his lost English tale, but it fills in a gap for a character long enough lived for literature to ease him into retirement. 

 
 
 

Updated: Oct 16, 2024


ree

Ilja Zendman and Spike Bakker, members of the Dutch musical duo, Moro.


In a track on the band Moro’s recent album, “In Geardagum,” a bog sacrifice finds herself up to her chin in the muck. “I’m sinking,” said writer and performer, Ilja Zendman.


“There’s a lot of dying in our songs,” said her partner, Spike Bakker.


And there would be for a couple with a shared passion for medieval instruments, balladry, and the history behind it.


ree

Moros new album with the Beowulf-inspired title, “In Geardagum.”


Bakker and Zendman formed the duo Moro in 2019, and released their first album this summer. The band performs folk music, covers, and their own, folk-inspired music, all with medieval instruments. “In Geardagum,” takes its title from the first sentence of the poem Beowulf. It can be translated to “in olden days,” or “days of yore.” The album covers traditional ballads like the Swedish “Herr Mannelig,” and “Villeman og Magnhild,” and original tracks like “Grendel,” but also reflects the couple’s story as Dutch reenactors who were asked back to lecture and perform at the Sutton Hoo burial site in England, after visiting as tourists with their Germanic lyres.


Bakker and Zendman caught the historical reenactment bug on a rainy day when they visited a medieval market. “We felt at home there,” Bakker said. It wasn’t long before his interest in all things musical got him into Germanic lyres, and as historic perfectionists, the couple traded their viking kit for 7th Century Anglo-Saxon garb. “We’re the only Anglo-Saxon reenactors from the Netherlands,” joked Bakker.


ree

Moro demonstrating at the preHistorisch Dorp, pre-historic village, in Eindhoven, the Netherlands.


Moro’s musical history got interwoven with Sutton Hoo and Beowulf when the couple planned a trip to the site as tourists. Sutton Hoo is a site that derives its fame from the extraordinary Anglo-Saxon artifacts and ship burial found there in an archaeological dig in 1938. The ship and a lyre were quickly recognized as material evidence for passages from the Old English poem Beowulf


“I had this fantasy in my head. I would love to play in front of the barrows,” said Bakker. He wrote to the British National Trust, which manages the site, and got permission. The couple soon found themselves explaining their lyres to other tourists and staff, and it wasn’t long before Sutton Hoo management asked them back for proper gigs, most recently to perform and lecture. A hit with the academic set, Bakker and Zendman have made contacts in the broader English medievalist community and have been invited to other sites. “They treat us like rock stars, but of course, we think they are the rock stars,” Bakker said.


ree

Moro performing at Sutton Hoo this year.


“In Geardagum” is full of folk narrative. Their cover of Garmarna’s “Varulven,” or werewolf, a grisly sort of Red Riding Hood tale, is a story of a woman going to meet her lover, who is waylaid by a wolf. She tries to bargain with the wolf, offering him her shoes and other articles of clothing, but ends up devoured. “Ramund hin Unge,” is about a Danish folk hero charged with killing seven giants. Moro’s own “Grendel,” is about the man-eating ogre from Beowulf. Written with Dutch lyrics, the song has recitations from Beowulf performed by the English musician and Old English reciter, Russell Jenkins.  


Zendman and Bakker write original songs in their native Dutch, but Zendman, the lead vocalist, sings all folk songs in their original languages, which, for her, are part of the stories. “I like languages. The music that we make has the languages that go with it. It’s all the pieces of the puzzle coming together,” Zendman said. Zendman is currently studying Old English so we may hear her reciting in future performances.


Zendman plays Germanic lyres on the album, mostly for rhythm and chords. She also plays background percussion. Bakker leads melodies with bowed lyres, the nyckelharpa, a fiddle with keys, or plays the lyre as well. The couple provides all lead and background vocals on the album. 


Bakker and Zendman include songs inspired by the Sutton Hoo burial site as well. The instrumental “Raedwald’s Dance,” is named after the supposed nobleman who was buried in the ship burial. “Gimm,” is the Old English word for gem, in honor of “the Anglo-Saxon bling.” 


The name Moro is Norwegian for “fun,” and Bakker and Zendman, for all their concern with getting historical details right, are definitely fun. They recently posted a video announcing a “Swedish classic,” only to prank viewers with a snippet from the Muppet’s Swedish Chef.


“In Geardagum,” came about almost as a joke, after Jenkins sent Zendman and Bakker a recording on which he covered one of their songs. Museum patrons may treat them like rock stars, but they don’t see themselves that way. But because they are perfectionists, what began as a lark turned into hours of recording for almost two months. Their venture produced an album with good sound and professional marketing, but they recorded it at home and print the compact discs there as well.


The sixteen tracks are lively and tuneful. Zendman’s delivery of folk lyrics is energetic and her voice has the brightness needed to carry the melodies, but also the warmth to make them satisfying. Bakker’s nyckelharpa (or other bowed lyres) is an effective instrument for carrying melodies. The backing chords or supporting melody from Zendman’s lyre playing makes for a surprisingly full sound from only two musicians. This is likewise the case when they both play lyres. The introduction of percussion definitely gives the impression of more players.

 

Fully half of the songs on “In Geardagum” are original works, played mostly on instruments that haven’t often seen the light of day since they were buried with kings in the Middle Ages. In addition to instruments already mentioned the album includes the bowed lyres, talharpa (tail harp), moraharpa (a keyed fiddle precursor to the nyckelharpa), and percussion instruments including hand drums, a cajon, or box drum, and the ghungroo, or angle bells. “Var nu uit” is a haunting funeral song dedicated to the man buried under mound number one at Sutton Hoo. “Het Veen” (the bog), an instrumental with spoken words over two Germanic lyres, is from the perspective of a bog body and a woman about to be a bog body, people sacrificed to peat bogs in ancient times.


Bog bodies have been dated much later than the age of the (reproduction) instruments Bakker and Zendman play, but this may be the closest the couple comes to what I imagine Anglo-Saxon poetry to have sounded like. In our interview, Bakker and Zendman both sounded frustrated that the Netherlands lacks the extant ancient poetry of England, but perhaps they are making up for this deficit themselves.


Bakker and Zendman have carved out an interesting niche as performing reenactors, particularly with their successes in England. For a folk music group that has only been active for about five years, the production of an album and regular gigs is impressive. Despite the paid gigs they occupy that middle space of performers with day jobs, and they are unusually supportive of the performers and artists they share that space with. Full disclosure, Bakker has shared lyre videos with me to help me identify how he has played a song. Of the lyre-players I have met online, Bakker and Zendman have been two of the nicest.


Moro’s music is available online and “In Geardagum” can be purchased by contacting the group through social media or by email at moromuziek@gmail.com.

 
 
 

Updated: Nov 11, 2021


ree

Hild, unable to bear the deaths of her lover and father, raises their bodies with the bodies of their warriors, leading to an endless cycle of slaughter.


It has the makings of a great gothic romance. Unwilling to accept the loss of her slain love, she reanimates him night after night until the twilight of the gods. But it gets better. She also reanimates his enemies so he can defeat them in battle. And every day they will slaughter each other again.


This is the story of Hild, usually known as the story of her father, Hagen and her lover Heoden, or by the war they endlessly fight, the Hjaðningavíg, in English, the Battle of the Heodenings. And if Gothic Viking zombie mayhem is your jam, you’ll be surprised to hear that this is a very old tale that seems almost lost to time. Sure, it’s referred to in two Old English poems, a few Scandinavian image stones, the Gesta Danorum and several Norse and German sources, but why did Shakespeare miss it? Surely a Brontë could have done a bang-up treatment of it. Or Wagner: what opera has a story of tragic love and vengeance and reanimated Viking armies? It would serve as a great backstory for a graphic novel or Marvel movie.


Hild and the Never-Ending Battle

ree

An earlier, less plastic, version of Hild and the Hjaðningavíg in a detail from the 7th Century Stora Hammars Stone in Gotland, Sweden. (Image by Berig from Wikipedia)


There are several versions of the story, but in all of them, Heoden runs off with Hild and is sought after by her father Hagen, who corners them on an island. Both men are backed by armies. Hild tries to reconcile her father to the man she sees as her husband, but something in her manner leads to Hagen’s refusal. There is a battle the next day and then Hild begins to revive the dead, who rise the following day to fight again. The extant details are priceless storytelling, and the fogginess allows us to guess at what must have gone wrong to end in such a circle of violence. The Hjaðningavíg, the never-ending battle, including Hild, strikes me as an excellent metaphor for the generational cycles of blood feud between families in Old English poems like Beowulf, and the typical tragic failure of a peace bride, called a peaceweaver, who is meant to knit the feuding families together. One can read about generations of Beowulf’s family or Hrothgar’s family fighting with a traditional enemy, or one can read about the same two men dying and returning to life and making the same mistake over and over forever.


The Endless Battle

ree

Hild’s father and lover are doomed to fight and kill each other for all time.


There are several versions of the tale, which was known in England, Scandinavia and Germany. Snorri tells us that the never-ending battle became a kenning, or metaphor, “the storm of the Hiadnings (Heodenings),” for battles in general. Weapons were called the “Hiadnings’ fires” or “Hiadnings’ rods.” It must have been an immensely popular tale throughout the middle ages. The later medieval German version from Kudrun weaves in the sea giant Wade, a tantalizing figure, born of a mermaid, and the singer known in Old English as Heorrenda, who was famous enough to be mentioned in the poem “Deor.” In this version, Heoden wins Hild’s love and elopes with her with the help of these extraordinary figures from a jealous Hagen unwilling to part with his daughter. This version of the story ends happily and omits the never-ending battle. While the Kudrun version represents a late telling of the story (c. 1250), Raymond Wilson Chambers points out the close proximity between Heoden, Hagen and Wade in “Widsith,” on lines 21 and 22 respectively. “Widsith” would be the earliest literary reference to the tale and the “Widsith” poet clearly placed character names from well-known tales in proximity of one another. Chambers argues that this suggests that Wade and Heorrenda were part of the story in its earliest known traditions.


Wade the Boatman

ree

The tantalizing figure Wade, the boatman, was always associated with the sea. The Saga of Didrik of Bern says that he was born of a king and a mermaid and that he was a giant. Chaucer refers to his magic boat, which was called Guingelot. Wade is the father of the more famous Weland, the legendary smith, and grandfather to the hero Wideke (Wudga in Old English).


Snorri’s version of Hild makes her a sort of antagonist in the story, a bloodthirsty, vengeful figure who seems to want to punish her father. In Snorri’s Edda, she becomes “the woman full of evil” who “purposed to bring…the bow-storm to her father.” It is not clear at all why she is angry, but that can be fun to imagine. The “Sörla þáttr,” a short story version from the Flateyjarbók, introduces a second female figure of evil intention, who bewitches Heoden into killing Hagen’s queen and looting his kingdom, in addition to kidnapping his daughter, whom Hagen would have freely given to Heoden to wed. Hild knows that Heoden is under a spell and still tries to reconcile him to her father. In this version, the never-ending battle continues until a Christian warrior of King Olaf kills every combatant, exorcising the evil for good.

Whatever version of the never-ending battle one chooses as their favorite, they will find magic and romance and in most versions, tragedy. They will usually find a cinematic battle fought by men continually raised from the dead by a woman stuck in the middle of a cycle of violence and wrath. But currently, this story needs to be sought out in fragments from many old sources. It has not been brought into the modern era. And clearly, it should be. I can only hope that my efforts to hand off the tale to modern readers may find some success in inspiring a creator to pick it up and bring it to more people.


Reading My Sources

The most useful source, to me, in studying the different versions of Hild and the never-ending battle is Chambers’s Widsith, a Study in Old English Heroic Legend. Of course, this is an in-depth study of the Old English poem, but I haven’t seen another source that investigates the different versions of this story and comments on them as intelligently—and Chambers does this for every story referred to in “Widsith.” Chambers is also my source for the Kudrun version of the tale, though that can be read in synopsis online. Snorri’s version (scroll to page 188 in link or search “Hjadnings”) from the Edda can be found in many places online. I did not find an English translation of “Sörla þáttr” online, but Olivia E. Coolidge’s 1951 Legends of the North (out of print, but available) has a version of the tale that seems most in line with it, including the bewitching woman. If you are interested in reading about the sea giant Wade, and his family, (and many other Germanic heroes) in a more romantic, Arthurian style, I would recommend Ian Cumpstey’s The Saga of Didrik of Bern.


ree

My years-long effort to share the excellent stories known to the author of the Old English poem, “Widsith.”


I am, of course, engaged in the tale because it is referred to in the Old English poem “Widsith,” a compendium of the great old stories of the north that I have been studying and sharing for almost a decade. “Widsith” is a poor poem to seek out an understanding of the tale of Hild and the never-ending battle. It refers to stories by referring to names, and Hagen and Heoden are mentioned, along with the sea giant Wade. That said, without “Widsith,” I wouldn’t have encountered this story and many others that were so popular and well known in the middle ages that just hearing the names of characters from them would conjure the tales for the listener. These tales were frequently tragic and violent and forced the main characters into positions where they had to choose allegiances when no answer was correct. This is also not the only tale referred to in “Widsith” that involves raising the dead. I plan next to tell the story of the shieldmaiden Hervor, who raises her father from his barrow to claim his cursed sword, from The Saga of Hervör and Heidrek.


 
 
 

PRACTICAL MYTHOLOGY

Benjamin Hellman's Blog

Unknown_edited.png
New England Bard | Arts | History | Performance
© Benjamin Hellman, 2021. All Rights Reserved.
bottom of page