top of page
Search
Two men in medieval clothing. One of them has the head of the berserker from the Lewis chessmen and the other looks at him askance.

Wade of Kudrun sits uneasily as a migration era hero in a high medieval romance. (Photo illustration by Rachel Hellman.)


Not much is as troubling as the discovery that you’ve lost something, particularly something of value. Medieval writers suggest that we should have a story about a figure that we know just enough about to be tantalized, and troubled. The mystery of Wade is a good tale. Scandinavia recalls him as a sea giant. Mallory knew him to be a great knight. Chaucer obliquely recalls his boat and a tale that could be told. The breadcrumbs are lined up and it’s difficult not to follow.


Every known reference to the legendary Wade has been gathered neatly together for generations. The trail seems to begin sometime in the tales spread by Germanic-speaking tribes as they fanned out across Europe. All of the English literary references to Wade had faded to almost a name. Old English recalls him as a legendary ruler. Middle English celebrates him for his strength, chivalry and the defeat of a dragon. Folklore in England connects his name to sites in the north related to a giant. The Old Norse Wade was a giant, the son of a king and a sea woman (often translated to mermaid.) 


But it is the German Wade, I feel, that requires our attention, as this Wade gives us the most insight into who readers of a specific time knew him to be, and how he may have changed from the distant past. Unlike other extant literary sources, Wade is a major character in the anonymously-written mid-thirteenth-century poem called Kudrun. Kudrun presents a Wade that seems to have become a stock figure of fiction, a blustering, sometimes comic, sometimes troubling old curmudgeon who prefers to do things the old way. But the poem preserves features of Wade that would have been a perfect fit in the Beowulf era and maybe even earlier, when he could have been a mythological figure, even a deity.


Throughout Kudrun, Wade’s most obvious attributes are his age, his strength, and his terrifying violence on the battlefield. What most struck me as a reader though, were clues that this continental, thirteenth-century Wade (Wate in German) was already a known commodity to readers. He performs a function in the story that presumes that the reader is already aware of him. Wade is mentioned by name in the poem before the royal lover, whose difficult suit Wade will facilitate, against a king who murders the envoys of his daughter’s suitors. It is a job only Wade can perform, the young king is told, though the strategy, to sneak into the kingdom disguised as a merchant, does not sit well for him: “I’m not suited to selling pretty trinkets to women.” Wade’s discomfort in this role is the beginning of a series of comic moments predicated on his being a warrior of an earlier time being forced into a courtly romance. 


The character who most dislikes the need to pretend to be something he isn’t, is, of course, the character most comic to be pressed to play a role. Despite Wade’s misgivings to play the part, everyone in the foreign court wants an audience with him. Scholar R.W. Chambers suggested that it is his rich clothing that draws their attention, but the Kudrun poet maintains that all of Wade’s contingent is dressed in the finest clothing possible as a means of disarming the Irish king into allowing them close to his daughter. Yet, in the midst of younger courtiers in his throng, everyone is curious about Wade, whose only described attribute is his large gray beard.


Perhaps it is just the beard that marks Wade as different from the younger courtiers, who would seem more likely to attract the attention of young ladies, but the ladies of the court pay the most attention to “old” Wade. The queen says that Wade “is such a strange man,” that she wishes to see him and even rises from her seat when he enters. The young ladies study Wade to see his behavior, and they flirt as girls might with an aged man they find funny. They ask whether Wade is more comfortable with young ladies or in danger on the battlefield, to which he states his preference is the battlefield. It is hard to know how the ladies would be able to tell that this is a warrior, but perhaps Kudrun’s intended audience already knew that Wade was a man from from before the civilized times of this romance.


The reader discovers that Wade’s lack of control over his rage and tendency to be gruff to the point of rudeness are characteristics that become so predictable about him. Given this, I suspect that the scene with the ladies and others are predicated on dramatic irony, the reader’s knowledge that Wade is only at home slaughtering enemies, and putting him in fine clothes in a courtly setting would effectively be a condition to cause him to blow his cover as a merchant in the scheme. The Kudrun poet must have thought that this scene would be so enjoyed by readers that he wrote two more based on the same joke, one where the princess essentially asks for a second meeting to study Wade (though not to kiss him!) and a scene with her father, King Hagan, a man in the mold of Wade.


Hagan also picks Wade out from all of the courtiers, to test his fighting skills. Hagan seems up to mischief and perhaps means to pressure Wade into a sword demonstration with Hagan’s best swordsman. Wade feigns ignorance of swordplay and even a reader who has not seen Wade fight expects a situation in which all are shocked to find Wade to be the greater fighter. Hagan’s fencing master quickly fears for his life fighting Wade, which leads Hagan himself to face him. Hagan’s strength, prowess, and battle rage are all established earlier in the tale and Hagan’s danger is the entire cause of Wade’s charade in his court, to avoid facing him in battle. Testing Wade, Hagan quickly learns that Wade is as strong as Hagan is (it is said of both Wade and Hagan that they have the strength of twenty-six men) and an expert swordsman. Hagan has to steel himself not to lose his temper in their friendly match. For his part, Wade drops the act that swordplay is unknown to him and attacks Hagan “like a wild Saxon or Frank.” The scene is made more interesting supposing the dramatic irony of knowing that Wade is more than a match for Hagan or his sword-master. The humor of Wade’s protesting not knowing how to fight and of Hagan’s patronizing him by offering to teach Wade “out of affection” for him, is greater if the reader knows what happens to anyone who fights Wade. Wade’s response that Hagan must vow not to kill him further raises the comic stakes, and demonstrates a level of coyness that fits the comic scene more than the incendiary Wade.

 

Wade Represents an Earlier Ethos


Wade’s fighting prowess is essential in all of the military actions in Kudrun, and must have been an understood element of the character. But the developing difficulty in Kudrun, is that Wade represents a theory of war that is out of step with the rest of the characters of the story. This further places Wade as a fish out of water, and is played for humor as Wade goes far beyond what is acceptable for this time. Where Wade’s young prince and princess would prefer to take hostages in battle and enact political marriages, Wade will slaughter to the last, even women and children. He is described as terrible and terrifying, dreadful, wild and ferocious. He fights like a wild lion, bellows like a wild boar. His eyes blaze, his teeth grind and he is at times drenched in the blood of his enemies. He is repeatedly described as merciless. Wade’s friends must continually pull Wade back to save the men he is fighting. But they cannot always stop him. In this manner, he slaughters babies in cribs. He cuts off the heads of noblewomen who have begged quarter. 


Wade’s practice to become enraged in battle, and dangerous to both friend and foe, was a feature of heroes in the Beowulf mold, whom Wade could have once been. Beowulf, like his monstrous adversaries–or our own, modern, Incredible Hulk–physically swells with rage during his fights. Beowulf is once praised for never killing a kinsman, hardly a high bar in many other places and times, certainly in the era of Kudrun. Wade’s friends only approve of his violence to the moment when the enemy is ready to surrender, while Wade is unwilling to stop until he has killed everyone, even threatening to kill both friend and foe to achieve his aims. Wade, the hero, the victor, is censored for his slaughter: “What good would come of it, if you killed everyone in this land of his?” one comrade complains. This version of Wade is more at home with the figure of the berserker of the Lewis Chessmen, biting his shield, ready to storm into battle.


Like the Incredible Hulk, Wade becomes a figure in Kudrun that cannot turn off the violence, and as with the Incredible Hulk, this is sometimes played for humor. After failing to stop him from executing the evil queen and a traitorous gentlewoman in front of her terrified ladies in waiting, Kudrun recognizes that they will just have to agree to disagree: “Wate can do what he wants with his own hostages.” Kudrun’s comment is funny because it understates her lack of control over him.  Just as humorously, Wade complains that his friends are too merciful. To the man who complains about Wade killing children, Wade retorts, “You’re like a child yourself.”  When Kudrun’s kidnapper prays for his freedom, Wade responds, “I would quickly make sure that his chains never bothered him again.” Wade’s frustration with Kudrun and his younger relations is that they would take the opportunity at victory to promote a lasting peace by intermarrying with their enemy’s family, which seems a larger message of the poem. But Wade sees in orphans a future war party returning for vengeance, as has happened in the story already.


Hints of a Mythological Past


Chambers detected the hint that Wade began life as a storm deity in the manner of his death in Thidreks Saga: being buried by an avalanche. There are myths about storm gods being trapped underground or in the underworld realm of death. Chambers’s logic works on the premise that mythological tales sometimes undergo changes that make them appealing to audiences that no longer seek mythology or deities in tales. Gods then become mortal heroes, here a storm god demoted to a giant who wades across the sea and happens to be killed by a landslide. Chambers’s logic applied to Kudrun reveals details that could also suggest a mythological figure transformed into an exceptional man. One may start with Wade’s perpetual stage of agedness.   

 

Ever Gray


Kudrun does not imbue its characters with the sort of detail one expects of modern fiction. No character’s age is addressed with specificity. So it is not strange that Wade’s specific age is never stated. What does seem to be unusual, even within the style of the poem, is that Wade is old at the beginning of a story that spans generations and is old at the end. Wade kidnaps a princess at the beginning of the poem, and then rescues that princess’s adult daughter at the end. Wade, who was an old man when he met the mother, says he will have to wait for children to grow up to seek vengeance. Wade has no doubts of his longevity, but the mother’s response is “Ah, if only I could live that long.”  It may not be exceptional for a normal person to live through several generations, but it is strange that the queen, who viewed Wade as an aged curiosity when she was young, expects that she will not outlive him.


A Man with a Storied Past


Of the characters of Kudrun, Wade is the only one with a past that extends beyond the action of the narrative. Not only does Kudrun’s Wade have a past, but all of the details of his past are remarkable for their connections to magic. In the first bloody battle of the tale, when Wade faces off against the similarly powerful Hagan, Hagan’s kidnapped daughter begs her captors to stop Wade from killing her father. It is then revealed that Wade is a “master” healer: “They had heard a long time ago that Wate had learned healing from a forest woman.” Kudrun translator William Whobrey shares that his translation of wilden wibe has the possible sense of herbalist, healer, witch, and even creatures half woman, half animal. He shares the glosses “woman adept in magic,” and “wise woman of the woods” that two other translations have used. After all of Wade’s bloodshed in this battle, he is able to save lives and bring wounded men back to health. Wade’s sudden willingness to heal his enemies, if not his ability to heal itself, is incongruous with his behavior in the rest of the story.


Wade also tells a story when his fleet of ships is captured by a magnetic force when they pass the mountain at Givers, a geographically indeterminate location given the hazy geography of Kudrun: “Long ago as a child, I heard tell seafaring stories that in the mountain at Givers a great kingdom was founded. People live in comfort there.” Wade goes on to describe rivers of silver and gold and says that all who are pulled to the mountain are rich forever. Wade, on his dire mission of rescue and revenge, then prays they are pulled to the mountain, as if lost in reverie, while his companions remain in the moment and wish to escape the magnetic power. The overpowering strength of the seas on ships has probably led to many myths. The Odyssey has the whirlpool Scylla, the Sirens and Circe, who all overpower seafarers in various ways. By sharing his story, Wade recalls a childhood that gives him a history outside the boundaries of the story, which make him exceptional in Kudrun.


Mythological Connections to the Sea


Wade frequently travels in ships in the poem Kudrun, but I noticed details that I think have the flavor of a deity connected to the sea. The first is Wade’s horn, which he uses to rouse his troops to battle at dawn. His first horn blast can be heard thirty miles from shore. His second blast moves all of the troops into position, but the description of the third blast stuck out to me: “He signaled a third time with such great force that the shore quaked and the waves echoed the sound. The cornerstones of Ludwig’s castle could have been shaken loose.” The horn and the power of creating earthquakes are attributed respectively to the sea gods Triton and his father Poseidon, the earth shaker. This is also not the first time in the poem that Wade shook the earth. In his fight with Hagan early in the story, the text runs: “Then old Wate bore down and the shoreline shook.” 


The three major battles Wade fights in Kudrun are on the shore near ships that he has piloted, as others have noted, “strong rudder in his hand.” It seems unusual, if not implausible, that each of these battles take place on the beach, as if to accommodate a figure traditionally connected to the sea, or who may have traditionally gained power from the sea. In the first battle, Wade’s forces debark to find Hagan’s forces approaching from sea. During the second battle Kudrun’s kidnappers debark on an island that is not their destination for reasons not explained. Finally, Kudrun’s kidnappers’ castle that Wade shakes with a blast of his horn is also on the sea, above a beach that Wade’s forces have landed on.


The Man from Stormland


Finally, Kudrun’s Wade is from a place that Whobrey gives alternately as Stormarn and Stormland. No detail is ever given of this location, but Wade is summoned from there frequently and returns there between quests for his king. Though the geography of Kudrun is hard to relate to real places, locations are often named, some, like Ireland, seem to correspond to a real location, others, like Waylays and Ormanie, which bear similarities to the lands Wales or Normandy, but do not seem to correspond to them. Stormarn could refer to the district of Schleswig-Holstein of modern Germany, but, again, the inner logic of place names in Kudrun, if there is one, is not understood. Obviously, a figure associated with storms and the sea hailing from Stormland would seem significant.


There are details of Wade’s battles that can be interpreted as related to storms. In his battle with Hagan, “many brave men saw sparks flying off the helmets like flashes from a smithy’s fire…then old Wate bore down and the shoreline trembled.” Though I have suggested that the ground trembling could be the hint of a figure able to cause earthquakes, it is also possible to envision the flashes of fire and trembling earth as thunder and lightning. In a later battle, Wade’s charge in battle darkens the sun with a cloud of dust, which could hint at a gathering storm cloud.

    

A Retirement 


Wade ends his story in Kudrun being given a position of honor in the queen’s household, which seems a bit of a downgrade from his job of commanding one of the king’s castles, which was his role at the beginning of it. Whobrey’s translation says he is made “seneschal,” which is a court officer in charge of ceremonies and feasts (the German was truhsæze), but the etymology of seneschal indicates that it once meant “old servant,” which Wade clearly was in the history of this kingdom. I see the shift as an indication that the queen recognizes that the time of Wade as the commander of armies and warrior-in-chief have passed. I like to see it as a fond farewell to a figure whose time had really passed in the era of Kudrun, to the extent that he has fairly or unfairly lapsed into the role of a comical figure. In this manner Wade sits uneasily in Kudrun given that he is the only figure who enables the happy ending that this romance wants as its proper conclusion. 


We have lamented the loss of a “Tale of Wade,” that elaborates on his magic boat and whether that version of Wade relates to the giant of the sea. However, here we have a Wade that seems modeled on the wild Saxon or Frank (or Geat) that would have fit into migration age stories represented in the poems “Widsith,” and “Deor.” That may not bring us closer to understanding who Wade was in his lost English tale, but it fills in a gap for a character long enough lived for literature to ease him into retirement. 

 
 
 

Updated: Nov 11, 2021


ree

Hild, unable to bear the deaths of her lover and father, raises their bodies with the bodies of their warriors, leading to an endless cycle of slaughter.


It has the makings of a great gothic romance. Unwilling to accept the loss of her slain love, she reanimates him night after night until the twilight of the gods. But it gets better. She also reanimates his enemies so he can defeat them in battle. And every day they will slaughter each other again.


This is the story of Hild, usually known as the story of her father, Hagen and her lover Heoden, or by the war they endlessly fight, the Hjaðningavíg, in English, the Battle of the Heodenings. And if Gothic Viking zombie mayhem is your jam, you’ll be surprised to hear that this is a very old tale that seems almost lost to time. Sure, it’s referred to in two Old English poems, a few Scandinavian image stones, the Gesta Danorum and several Norse and German sources, but why did Shakespeare miss it? Surely a Brontë could have done a bang-up treatment of it. Or Wagner: what opera has a story of tragic love and vengeance and reanimated Viking armies? It would serve as a great backstory for a graphic novel or Marvel movie.


Hild and the Never-Ending Battle

ree

An earlier, less plastic, version of Hild and the Hjaðningavíg in a detail from the 7th Century Stora Hammars Stone in Gotland, Sweden. (Image by Berig from Wikipedia)


There are several versions of the story, but in all of them, Heoden runs off with Hild and is sought after by her father Hagen, who corners them on an island. Both men are backed by armies. Hild tries to reconcile her father to the man she sees as her husband, but something in her manner leads to Hagen’s refusal. There is a battle the next day and then Hild begins to revive the dead, who rise the following day to fight again. The extant details are priceless storytelling, and the fogginess allows us to guess at what must have gone wrong to end in such a circle of violence. The Hjaðningavíg, the never-ending battle, including Hild, strikes me as an excellent metaphor for the generational cycles of blood feud between families in Old English poems like Beowulf, and the typical tragic failure of a peace bride, called a peaceweaver, who is meant to knit the feuding families together. One can read about generations of Beowulf’s family or Hrothgar’s family fighting with a traditional enemy, or one can read about the same two men dying and returning to life and making the same mistake over and over forever.


The Endless Battle

ree

Hild’s father and lover are doomed to fight and kill each other for all time.


There are several versions of the tale, which was known in England, Scandinavia and Germany. Snorri tells us that the never-ending battle became a kenning, or metaphor, “the storm of the Hiadnings (Heodenings),” for battles in general. Weapons were called the “Hiadnings’ fires” or “Hiadnings’ rods.” It must have been an immensely popular tale throughout the middle ages. The later medieval German version from Kudrun weaves in the sea giant Wade, a tantalizing figure, born of a mermaid, and the singer known in Old English as Heorrenda, who was famous enough to be mentioned in the poem “Deor.” In this version, Heoden wins Hild’s love and elopes with her with the help of these extraordinary figures from a jealous Hagen unwilling to part with his daughter. This version of the story ends happily and omits the never-ending battle. While the Kudrun version represents a late telling of the story (c. 1250), Raymond Wilson Chambers points out the close proximity between Heoden, Hagen and Wade in “Widsith,” on lines 21 and 22 respectively. “Widsith” would be the earliest literary reference to the tale and the “Widsith” poet clearly placed character names from well-known tales in proximity of one another. Chambers argues that this suggests that Wade and Heorrenda were part of the story in its earliest known traditions.


Wade the Boatman

ree

The tantalizing figure Wade, the boatman, was always associated with the sea. The Saga of Didrik of Bern says that he was born of a king and a mermaid and that he was a giant. Chaucer refers to his magic boat, which was called Guingelot. Wade is the father of the more famous Weland, the legendary smith, and grandfather to the hero Wideke (Wudga in Old English).


Snorri’s version of Hild makes her a sort of antagonist in the story, a bloodthirsty, vengeful figure who seems to want to punish her father. In Snorri’s Edda, she becomes “the woman full of evil” who “purposed to bring…the bow-storm to her father.” It is not clear at all why she is angry, but that can be fun to imagine. The “Sörla þáttr,” a short story version from the Flateyjarbók, introduces a second female figure of evil intention, who bewitches Heoden into killing Hagen’s queen and looting his kingdom, in addition to kidnapping his daughter, whom Hagen would have freely given to Heoden to wed. Hild knows that Heoden is under a spell and still tries to reconcile him to her father. In this version, the never-ending battle continues until a Christian warrior of King Olaf kills every combatant, exorcising the evil for good.

Whatever version of the never-ending battle one chooses as their favorite, they will find magic and romance and in most versions, tragedy. They will usually find a cinematic battle fought by men continually raised from the dead by a woman stuck in the middle of a cycle of violence and wrath. But currently, this story needs to be sought out in fragments from many old sources. It has not been brought into the modern era. And clearly, it should be. I can only hope that my efforts to hand off the tale to modern readers may find some success in inspiring a creator to pick it up and bring it to more people.


Reading My Sources

The most useful source, to me, in studying the different versions of Hild and the never-ending battle is Chambers’s Widsith, a Study in Old English Heroic Legend. Of course, this is an in-depth study of the Old English poem, but I haven’t seen another source that investigates the different versions of this story and comments on them as intelligently—and Chambers does this for every story referred to in “Widsith.” Chambers is also my source for the Kudrun version of the tale, though that can be read in synopsis online. Snorri’s version (scroll to page 188 in link or search “Hjadnings”) from the Edda can be found in many places online. I did not find an English translation of “Sörla þáttr” online, but Olivia E. Coolidge’s 1951 Legends of the North (out of print, but available) has a version of the tale that seems most in line with it, including the bewitching woman. If you are interested in reading about the sea giant Wade, and his family, (and many other Germanic heroes) in a more romantic, Arthurian style, I would recommend Ian Cumpstey’s The Saga of Didrik of Bern.


ree

My years-long effort to share the excellent stories known to the author of the Old English poem, “Widsith.”


I am, of course, engaged in the tale because it is referred to in the Old English poem “Widsith,” a compendium of the great old stories of the north that I have been studying and sharing for almost a decade. “Widsith” is a poor poem to seek out an understanding of the tale of Hild and the never-ending battle. It refers to stories by referring to names, and Hagen and Heoden are mentioned, along with the sea giant Wade. That said, without “Widsith,” I wouldn’t have encountered this story and many others that were so popular and well known in the middle ages that just hearing the names of characters from them would conjure the tales for the listener. These tales were frequently tragic and violent and forced the main characters into positions where they had to choose allegiances when no answer was correct. This is also not the only tale referred to in “Widsith” that involves raising the dead. I plan next to tell the story of the shieldmaiden Hervor, who raises her father from his barrow to claim his cursed sword, from The Saga of Hervör and Heidrek.


 
 
 

Updated: Jun 30, 2021


ree

The lady lamented, sorrowed with songs...the greatest fire of the slain, roared before the mound” (Beowulf, 1117-1120; Benjamin Slade translation) (Photo of Lewes Bonfire Night Celebrations, Wikimedia).


Amidst the trolls, sea monsters and dragon, it is a story of an ordinary woman that stands out as the poignant tragedy of Beowulf. Her name, Hildeburh, will not be recognized unless you’ve made a study of the parts of the story that are backgrounded to that of the great hero who fights monsters. That said, her story, of a woman who dedicates herself to the stability of her family only to watch the men in her life literally burn it to the ground in front of her, will resonate with many. As the poem relates with typical Anglo-Saxon understatement: “that was one sad woman.”


Hildeburh (I always pronounce this Hilda-burra, though I’ve heard her called Hilda-borg) is a figure in a tale performed at Hrothgar’s mead hall after Beowulf kills Grendel. She gives everything to the men in her life and they take everything away from her. Like Hrothgar’s queen, Wealtheow, Hildeburh is a peaceweaver, a princess bound in marriage to the son of an enemy tribe in the hopes of ending generational blood feud. Danish Hildeburh marries a Frisian king and the two are together peacefully long enough to have at least one son, who seems to be fostered with Hildeburh’s Danish brother. Violence breaks out when Hildeburh’s brother comes to visit with her son and a troop of Danish warriors. The details are hazy as to what starts the conflict, but men of the Frisian king attack the visiting Danes while they sleep. The Danes are able to hold off their attackers, but Hildeburh’s brother and son are killed, along with enough men on either side to force both into a stalemate. Furthermore, in what strikes me as an excellent concept for a reality television series, winter forces the two sides to live together for months.


ree

Thijs Porck’s comic of Hildeburh’s story “The Freoðuwebbe and the Freswael: A Comic Strip Reconstruction of the Finnsburg Fragment and Episode” is the only image of the story that I’ve found online that refers to the character Hildeburh. Porck’s title cleverly uses the Old English words freoðuwebbe and Freswael for peaceweaver and the Frisian slaughter, which alliterates and indicates Hildeburh’s central role in the story.


The set piece of this story is the funeral pyre after the battle. It is, for me, the great symbol of the futility of blood feud in Beowulf. Dane and Frisian bodies are piled high, including the queen’s brother and son. It is also the only poetic description of a funeral pyre I have ever read: “Heads melted, the wound-gates burst open, then blood sprang out from the hate-bites of the body, the blaze swallowed all up” (1120-1122). In a moment that foreshadows the unnamed keening Geatish woman who mourns Beowulf’s death, Hildeburh sings her sorrow, watching her loved ones burn. But the story doesn’t end there. The surviving warriors are forced to overwinter together, swearing fealty to the Frisian king, an arrangement that must have humiliated the Danes, who survived their leader, the queen’s brother. Peace lasts as long as the frozen harbor traps the Danish ships. When the Danes can finally escape Frisia, they seek revenge, killing Hildeburh’s husband and pillaging his hall, taking everything of value, including Hildeburh, back to their lands. The text does read as if Hildeburh, the character who loses her husband, brother and son in the conflict, is an object to be carried off.


More of the story is told in a separate text, only a fragment of which has survived. It is told from the perspective of the Danes, just as they discover that an enemy has come to slaughter them in their sleep. This version can be described as heroic, as opposed to the tragic version told in Beowulf. It is full of rousing speeches and vows. Beowulf scholars refer to the two versions of the story as the episode (in Beowulf) and the fragment, but in a nod to the male-centric history of Old English scholarship, both stories center Hildeburh’s husband Finn even though Finn is not foregrounded in either of the versions of the tale. Therefore we have the titles “Saga of Finn” and the “Fight at Finnsburg.” A study on the fragment and episode by J.R.R. Tolkien, edited by Alan Bliss, is called Finn and Hengest (Hengest was the headman of the Danes after Hildeburh’s brother Hnaef was killed in the initial bloodshed). Today's readers may recognize as painfully modern the Old English expectation that women put the needs of the family, or needs of the men in their lives before their own, and might feel the added insult that scholars have framed Hildeburh’s story as her husband’s.


ree

John Howe’s cover art for Tolkien’s Finn and Hengest, the Frisian king and the headman of the Danes after Hildeburh’s brother is slain.


Finally, the story of the conflict between Hnaef and the aggressors who attack his men in the night is hinted at in the poem “Widsith,” that oblique compendium of old Germanic stories, boiled down to bare names in this case. Many of the names of figures mentioned in the fragment or the episode are clustered together in “Widsith,” which I have tasked myself with illustrating using Playmobil figures. The names in “Widsith” suggest an affinity to the fragment’s perspective of the story, of Hnaef’s heroic defense of his hall against attackers answering to Finn. Hildeburh is not mentioned, but I will remedy that in my Widsith Project illustrations.


Hildeburh’s story, as powerful as I find it, is surprisingly not known beyond Old English circles. It does not have a history of being illustrated or shared in its own right. An Internet search of any of the identifying names of the story brings up John Howe’s cover of the Tolkien book portraying two of the men in the fight and images related to other parts of Beowulf. There is also a comic strip by a Dutch scholar who probably discovered, as I have, that the story is complicated and difficult to tell because of the names and relationships. My desire to share lesser known stories from myth, legend and folklore make it a natural story for me to highlight in this blog and in my illustration project.


Widsith Project Progress

My 2018 shots of moments in “Widsith” that refer to the story of Hildeburh center the battle from the fragment because the characters mentioned in “Widsith” suggest that narrative. I present the marriage of Finn and Hildeburh (only Finn is mentioned, but I longed to include her); the moment when a warrior warns his nephew (a Jutish prince) against rushing to the front of the fight; the experienced warrior Sigeferth threatening the attackers; and Hunlafing sliding a sword to Hengest to seek revenge against the Danes.


I shot several scenes of the Hildeburh story in 2018, when I was trying to illustrate the “Widsith” line by line (rather than creating images for stories the poem alludes to). “Widsith” does’t mention Hildeburh, but I featured her in my shot of her husband Finn portraying their wedding. My website’s new platform for sharing stories individually will allow me to tell the story free from the constraints of the order of names mentioned in “Widsith,” but I will still have to square the information from the episode, the fragment and scholarly insights into figures mentioned in “Widsith.” The fragment tells a story of men fighting to defend a mead hall from attackers, with specific men defending doorways. This presented a unique challenge as I had relied on two-dimensional backdrop images of mead halls in other shots, but many of the moments I wanted to share needed to convey a fight that takes place between men in doorways. I tend to use as many existing set and prop pieces from the Playmobil world as I can, but I was not able to find Playmobil doorways that did the job very well. After researching images of reconstructed Viking longhouses and mead halls, (and many failed efforts to find a scale model I could just use without having to build something) I went to the large, local craft supply shop. I bought a number of panels and long pieces of balsa wood to start creating at least a doorway, but probably as much of the set as I need. I am not a modeler or a very confident crafter, and I don’t think like a designer so I tend to put my pieces in place and add or subtract elements until I have the shot I think tells the story. I have a sense that making storyboards could simplify my life, but if I was able to draw in any satisfactory way, I wouldn’t have to create three-dimensional dioramas to illustrate these stories.


ree

Widsith Studios reborn!


After sitting in storage for two years, a casualty of buying a new home, I rebuilt my Widsith stage, and have brought my figures out to retell some of this “sad woman’s” story. My work on the mead hall elements of the story will take some time, but I will post updates on New England Bard's social media pages as the story unfolds.


 
 
 

PRACTICAL MYTHOLOGY

Benjamin Hellman's Blog

Unknown_edited.png
New England Bard | Arts | History | Performance
© Benjamin Hellman, 2021. All Rights Reserved.
bottom of page